¿Cuando tenemos que usar una traducción oficial?

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on pinterest

.

Hay diversos trámites administrativos en los que los organismos competentes exigen que la traducción de documentos sea realizada por una agencia que esté debidamente certificada por el gobierno ya que dicha documentación será utilizada en procesos legales, éstos trámites pueden comprender:

  1. – Actas de nacimiento, matrimonio, divorcio o temas relacionados al estatus migratorio de una persona.
  2. – Para apostillar títulos universitarios o de equivalencias académicas en general, cuando se desea prestar servicios profesionales en un país diferente a donde se han realizado estudios y recibido un título que lo acredita como profesional en una área específica.
  3. -Patentes comerciales o permisología para ampliar el radio de acción de una empresa y establecer sucursales en diferentes países.

Las traducciones oficiales son válidas legalmente para ser presentadas ante agencias gubernamentales, ministerios, consulados, juzgados entre otros, aunque cada país tiene sus reglamentaciones éstas otorgan validez en el extrangero ya que comprueba la autenticidad del documento original, en términos generales las traducciones oficiales pueden contener los siguientes elementos:

  1. -Membrete o encabezado haciendo referencia que se trata de una traducción oficial
  2. -Sello que identifica al traductor con número de acreditación expedido por el organismo competente en la materia, donde se especifica el año de expedición de la credencial.
  3. -Firma del traductor oficial al pie de página o sus iniciales si es un documento muy extenso.
  4. -Número correlativo de la traducción en un lugar visible ya que las traducciones oficiales se deben numerar para ser identificadas en procesos legales.

 

Las traducciones oficiales son válidas legalmente para ser presentadas ante agencias gubernamentales, ministerios, consulados, juzgados entre otros.

En algunos países existe la figura de la traducción jurada que también puede tener carácter oficial ya que es realizada por expertos certificados en materia lingüística con la buena pro de los organismos oficiales.

Siempre es necesario solicitar cotizaciones traducción ya que de una agencia a otra puede variar, aunque suele ser común que las tarifas de traducciones oficiales estén reguladas por los gobiernos y sea estándar para todas las agencia acreditadas.

En la actualidad gracias a las redes sociales es fácil identificar las agencias de traducción oficial que gozan de prestigio internacional para tomar la decisión acertada de contratar servicios profesionales que cuenten con el aval de un gran número de personas e instituciones.

Si usted está realizando un trámite legal tenga en cuenta que una traducción realizada por una agencia que no esté certificada por el ente gubernamental encargado del área no le será de gran ayuda ya que será rechazada, para trámites legales es indispensable la traducción oficial.

 

Mira nuestras
Últimas noticias relacionadas
¡Suscríbete a nuestra Newsletter!

¡Suscríbete a nuestra revista!